Tradução do inglês por HENRIQUE DÓRIA


Chen Hsiu-chen, graduated from Department of Chinese Literature in Tamkang University and has been served as an editor in newspaper and magazines, now is one of the editor members of “Li Poetry Sociaty”. Her publications include essay “A Diary About My Son, 2009”, poetry “String Echo in Forest, 2010”, ”Mask, 2018”, “Uncertain Landscape, 2017”, “Tamsui poetry, 2018” and “BoneFracture, 2018” Mandarin-English-Spanish trilingual “Promise, 2017” as well as Mandarin-English “My Beloved Neruda”.

Her poems have been selected into Mandarin-English-Spanish trilingual anthologies “Poetry Road Between Two-Hemispheres, 2015” and “Voices from Taiwan, 2017”, Spanish “Opus Testimoni, 2017”, Italian “Dialoghi, 2017” and “Quaderni di traduzione, 2018”, as well as English “Whispers of Soflay, Vol. 2, 2018” , “Amaravati Poetic Prism, 2018”, and “Amaravati Poetic Prism, 2019”. Her poems have been also translated into Bengali, Albanian, Turkish, Vietnamese, Romanian, Hindi, Nepali, Sindhi, Japanese, Hebrew, Polish, Catalan, Serbian, Arabic and the like. 

She participated in the Formosa International Poetry, Festivals in Taiwan held in 2015-2019 annually, Kathak International Poets Summit in Dhaka, Bangladesh, 2016, International Poetry Festival “Ditët e Naimit” in Tetova, Macedonia, 2016, Capulí Vallejo y su Tierra in Peru, 2017, International Poetry Festival of Sidi Bou Saïd Tunisia, 2018, “Tras las Huellas del Poeta”in Chile, 2018, 3rd International Poetry Festival in Hanoi, Vietnam, 2019, 6thIasi International Poetry Festival in Romania, 2019, as well as Primer Festival Internacional de Poesía por Ediciones El nido del fénix, 2019. She was awarded with estrella matutina by Festival of Capulí Vallejo y su Tierra in Peru, 2018. Lebanon Naji Naaman Literary Prizes 2020.

Qual é a sua reação?

Sem certezas

1 Comentário

  1. Lindos poemas. Parabéns à autora e tradutor. Muita sensibilidade envolvida!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.

Próximo Artigo:

0 %